1.舊時上海稱略通日常會話用語、水平低下的西語翻譯
1.舊時 上海 稱略通日常會話用語、水平低下的西語翻譯
引 胡祖德 《滬諺外編·新詞典》:「露天通事:蹩腳翻譯也。稍諳西語,終日遊行街市,見西人向內地商店購物事,即插身其間,為之通譯,並得其回扣者也。」
1.露天通事
釋 露天通事,舊時漢族民間職業者。流行於上海等地。民國初年盛行。操此業者專給到南市遊玩或購物的外國人自我推薦擔任向導和翻譯,事畢,或在店鋪中拿取回傭,或由外國人給予酬金。他們無固定地點,隻在該市南市各處或黃浦灘(外灘)一帶,跑來跑去,瞧見外國人來,就上前兜搭,自告奮勇,擔任舌人職務,故名。抗日戰爭勝利後,美國兵湧到上海,此輩再度活躍,不僅做舌人,還代這些軍人介紹出賣手表、皮鞋、香煙、罐頭食品、自來水筆(鋼筆)等剩餘物品。