1.〈方〉:指在人前受窘
英 be put on the spot;
1.處境尷?,無法解脫。也作「下不臉去」、「下不落場」
引 《文明小史·第四〇回》:「眾人拍手大笑,弄得徐筱山下不來台,要再說下去,知道沒有人理他的了。」
1.下不來台
釋 下不來台,讀音xià bù lái tái,漢語成語,解釋為在人前受窘。出自《紅樓夢》。
英語翻譯 be put on the spot(cannot find a way out of embarrassing situation)
1.輸入您想查詢的字語,簡體、繁體皆可。
例如 "汉语"、"漢語" 等;
2.輸入拼音,有無空格、帶不帶聲調均可。
例如"hàn yǔ"、"han yu" 或"hanyu" 等;
3.輸入字詞的拼音首字母縮寫,大小寫皆可。
範例如搜尋"漢語",輸入"hy" 或"HY" 皆可;
4.輸入單一漢字也可查詢該字的詞語組詞。
例如"漢"、"語"、"查" 等;
5.輸入漢字拼音以外的字元會自動忽略。