1.神猴孫悟空一個筋鬥就可以翻到十萬八千裏外。現在常以十萬八千裏來形容差距甚大
英 poles apart;
1.形容距離極遠或差別極大
引 《西遊記》第二四回:「沙僧道:‘師兄,我們到雷音有多少遠?’行者道:‘十萬八千裏。十停中還不曾走了一停哩。’」
引 曹靖華 《飛花集·前沿風光無限好》:「前線嗎?這可遠著呢,它至少還有十萬八千裏呢!」
引 聶紺弩 《再談<野叟曝言>》:「‘東宮’雖好,也是個平常的人,差那位大英雄,不知該有幾個十萬八千裏。」
1.形容距離極遠或相差懸殊
引 《西遊記·第七回》:「會駕觔鬥雲,一縱十萬八千裏,如何坐不得天位?」
1.十萬八千裏 (現代成語)
釋 十萬八千裏( shí wàn bā qiān lǐ),現代成語,作賓語;形容相距極遠。
英語翻譯 poles apart(a great distance)
日語翻譯 きわめて遠(とお)く離(はな)れているまたは非常な差があること
德語翻譯 Ausdruckweise für etw weit Entferntes (S), am anderen Ende der Welt (Adj), kilometerweit (Adj), meilenweit (Adj), sehr weit weg (Adj)
俄語翻譯 за тридевять земель