1.佛教語。意譯為人、眾生、數取趣。舊譯為「福伽羅」、「弗伽羅」、「富特伽耶」等
1.佛教語。意譯為人、眾生、數取趣。舊譯為「福伽羅」、「弗伽羅」、「富特伽耶」等。參見「五惡趣」
引 《成唯識論述記》卷二:「補特伽羅,數取趣也。」
引 意為屢往五趣輪回者。 章炳麟 《無神論》:「若雲由補特伽羅而生,而此補特伽羅者亦復無其自性,是故人我之見必不能立。」
1.補特伽羅
釋 補特伽羅為梵語 pudgala,的音譯,意譯為數取趣、人、眾生,指輪回轉生的主體而言。數取趣,意為數度往返五趣輪回者。乃外道十六知見之一。即「我」的異名。佛教主張無我說,故不承認有生死主體的真實補特伽羅(勝義之補特伽羅),但為解說方便起見,而將人假名為補特伽羅(世俗的補特伽羅)。
英語翻譯 Tgal galo