1.稱對方兒子的敬詞
例 我今須與你令郎同去。——《西遊記》
英 your beloved son;
1.稱對方兒子的敬詞。原稱「令郎君」,後省作「令郎」
引 《玉台新詠·古詩為焦仲卿妻作》:「貧賤有此女,始適還家門。不堪吏人婦,豈合令郎君。」
引 宋 朱熹 《答徐彥章書》之三:「兩日偶看經説,有疑義數條,別紙奉扣,並前書送令郎處,尋便附致。」
引 《紅樓夢》第三三回:「這一城內,十停人倒有八停人都説:他近日和銜玉的那位令郎相與甚厚。」
引 茅盾 《秋收》一:「通寶兄,尊駕貴恙剛好,令郎的事,你隻當不曉得罷了。哈哈,是我多嘴!」
1.敬稱別人的兒子
引 《樂府詩集·卷七三·雜曲歌辭十三·古辭·焦仲卿妻》:「太守家,有此令郎君。既欲結大義,故遣來貴門。」
引 《紅樓夢·第三三回》:「這一城內,十停人倒有八停人都說他近日和啣玉的那位令郎相與甚厚。」
近 公子
1.令郎
釋 令郎,指稱對方兒子的敬詞。見《西遊記》:「我今須與你令郎同去。」
英語翻譯 Your esteemed son (honorific)
法語翻譯 Votre fils estimé (honor.)