1.自以為是,擺出人不如己的派頭
英 give oneself airs;
1.擺架子;看不起人
引 《紅樓夢》第六回:「他家的二小姐,著實爽快會待人的,倒不拿大。」
引 丁玲 《田家衝》六:「你從來就不拿大,我們那時也就隻敢同你玩。」
1.擺架子
引 《紅樓夢·第六回》:「他家的二小姐著實爽快,會待人的,倒不拿大。如今現是榮國府賈二老爺的夫人。」
1.拿大
釋 拿大,指自以為是,擺出人不如己的派頭。
英語翻譯 to put on airs, self-important, high and mighty
法語翻譯 suffisant, arrogant, haut et puissant, se prendre pour plus qu'on n'est
德語翻譯 überheblich sein, sich aufspielen