1.比喻說得很動聽,實際上在騙人
英 sell quack remedies;
1.舊指江湖郎中推銷名不副實的膏藥。後比喻說得好聽,實際上是吹牛,無補實用
引 周恩來 《抗戰軍隊的政治工作》:「如果政治機關的政治工作不能和改善士兵生活與待遇密切聯係起來,政治工作就成為‘賣狗皮膏藥’。」
引 趙大年 《公主的女兒》七:「你別拿我當小孩兒,我才不愛聽您賣狗皮膏藥哩!」
1.比喻虛而不實的騙人花招
例 「你吞吞吐吐的,到底葫蘆裏賣什麼狗皮膏藥。」
1.賣狗皮膏藥
釋 賣狗皮膏藥是一個漢字詞語,比喻說得很動聽,實際上在騙人,舊指江湖郎中推銷名不副實的膏藥。後比喻說得好聽,實際上是吹牛,無補實用。
英語翻譯 sell quack remedies(palm things off on people)
日語翻譯 口先(くちさき)でうまいことを言って人を騙(だま)すこと
法語翻譯 débiter des boniment de charlatan(faire des promesses en l'air)