1.古民俗,每年農曆三月在彎曲的水流旁設酒杯,流到誰麵前,誰就取下來喝,可以祓除不吉利
英 (of a gathered crowd) drink water from a winding canal with one wine cup floating on it so as to wash away ominousness;
1.古人飲酒時為助酒興所進行的一種遊戲。將酒杯放在彎曲水渠的上遊,任其飄流而下;參與遊戲者則環坐渠旁,當酒杯停在那個人附近,便由他取來飲酒
例 「詩人們列坐河旁,學起古人曲水流觴的韻事,一邊喝酒,一邊作詩。」
1.曲水流觴
釋 曲水流觴,是中國古代民間的一種傳統習俗,後來發展成為文人墨客詩酒唱酬的一種雅事。夏曆的三月上巳日人們舉行祓禊(fuxi)儀式之後,大家坐在河渠兩旁,在上流放置酒杯,酒杯順流而下,停在誰的麵前,誰就取杯飲酒,意為除去災禍不吉。這種傳統曆史非常古老,最早可以追溯到西周初年,據南朝梁吳均《續齊諧記》:"昔周公卜城洛邑,因流水以泛酒,故逸《詩》雲'羽觴隨流波'。"
釋 「曲水流觴」 主要有兩大作用,一是歡慶和娛樂,二是祈福免災。
英語翻譯 (of a gathered crowd) drink water from a winding canal with one wine cup floating on it so as to wash away ominousness