1.堆積易於著火的薪柴。比喻處境危險,危機重重
英 put tinder to the firewood;
1.謂在柴堆之下置火。喻隱伏著嚴重的危機
引 清 馮桂芬 《馬中書傳》:「君少時,朝野歡娛,江表無事,獨喜閲兵書,纔然懷積薪厝火之憂。」
引 鄭觀應 《盛世危言·防邊下》:「西藏、川、滇現在安堵,積薪厝火,一發難收,未雨綢繆,是所望於深識遠慮之君子。」
2.指苟安。參見「積薪」
引 黃遠庸 《北京之新年》:「蓋禁衛軍之憤憤由來已久,馮國璋虛與委蛇屢加勸解,幸能積薪厝火,得獲暫時之安逸。」
1.厝,安置。積薪厝火指將薪柴堆放在火種的上麵。語本比喻情勢危急,隱藏無窮的禍害
引 《漢書·卷四八·賈誼傳》:「夫抱火厝之積薪之下而寢其上,火未及燃,因謂之安,方今之勢,何以異此?」
例 「將瓦斯熱水器裝在室內有如積薪厝火,非常危險。」
1.積薪厝火
釋 積薪厝火是一個成語,讀音是jī xīn cuò huǒ,意指把火種放在易燃的柴草下麵,喻指所行之事隱藏著很大的危險,後患無窮。
英語翻譯 put a fire under a pile of faggots