1.把「魯」字寫成「魚」字,把「帝」字寫成「虎」字,把「亥」字寫成「豕」字。因形體相近而易寫錯。常借指書寫錯誤或以訛傳訛
例 魯魚亥豕,應不能免。——《聊齋誌異》
英 clerical or typographical errors made through confusing similar characters; erroneous characters of similar forms;
1.參見「魯魚亥豕」。參見「魯魚亥豕」
引 語出《意林》卷四引 晉 葛洪 《抱樸子》:「諺雲:‘書三寫,魚成魯,帝成虎。’」
引 按,今本《抱樸子·遐覽》「帝」作「虛」。後因以「魯魚帝虎」稱傳寫刊印中出現的文字錯誤。 清 阮葵生 《茶餘客話》卷十四:「其繙譯諸經……較之西域元文,已經三易。其中舛訛,不但魯魚帝虎而已。」
1.語本後指因文字形近而致傳抄或刊刻錯誤。也作「亥豕魯魚」
引 《抱樸子·內篇·遐覽》:「書三寫,魚成魯,帝成虎。」
例 「他抄錄古籍,細心嚴謹,斷無魯魚帝虎之處。」
1.魯魚帝虎
釋 魯魚帝虎,讀音:lǔ yú dì hǔ,漢語成語,釋義:指傳寫刊印中出現的文字錯誤。 今本《抱樸子·遐覽》「帝」作「虛」。出處:《意林》卷四引晉葛洪《抱樸子》
英語翻譯 clerical or typographical errors made through confusing similar characters(erroneous characters of similar forms)