1.舊時官吏外出時,轎子前麵的隨從敲鑼叫行人讓路,稱為鳴鑼開道。現在則比喻為某種事物的出現創造條件,疏通渠道
英 beat gongs to clear the way for officials in feudal times;
1.亦作「鳴鑼喝道」
2.封建官吏出行,有人在前麵敲鑼,吆喝行人回避
引 《兒女英雄傳》第十三回:「落後便是那河臺鳴鑼喝道前呼後擁的過去。」
引 《文明小史》第十回:「其實這教士同這一幫秀才,聽了鳴鑼喝道之聲,早已曉得知府來到。」
引 《糊塗世界》卷六:「時而作一得意想,便仿佛坐在四人大轎裏,鳴鑼開道的去接印一般。」
引 聶紺弩 《闊人禮讚》:「他走路的時候……大搖大擺,氣焰萬丈。即使是他獨自一人,沒有人在前麵替他鳴鑼開道。」
3.比喻為某事物的出現大造輿論,開辟道路
引 秦牧 《藝海拾貝·核心》:「為共產主義的新生事物鳴鑼開道,鞭撻、清除一切剝削階級的腐朽事物。」
引 郭小川 《春暖花開》詩之五:「向大地索取財富,向高山索取珍寶!春風動,正為我們鳴鑼開道。」
1.古時官吏出行,轎前有人敲鑼清道
引 《文明小史·第一回》:「三人會齊,立刻鳴鑼開道,齊奔西門外高升店而來。」
1.鳴鑼開道
釋 封建時代官吏出門時,前麵開路的人敲鑼喝令行人讓路。比喻為某種事物的出現,製造聲勢,開辟道路。
英語翻譯 clear the way for
日語翻譯 大いに世論(せろん)をかき立(た)てること
俄語翻譯 проложить дорогу