1.比喻已經弄壞了的事就幹脆不顧,近似「以濫為濫」。破罐子:還比喻壞了貞操的女人
英 smash a pot to pieces just because it’s cracked—write oneself off as hopeless and act recklessly;
1.罐子已經破了,又往破裏摔。比喻有了缺點、錯誤或受到挫折以後,任其自流,不加改正,或反而有意朝更壞的方向發展
引 周立波 《暴風驟雨》第二部十七:「娘們走道以後,好些年來,他自輕自賤,成了習慣,破罐子破摔,不想學好了。」
引 《當代》1981年第3期:「當時我有點破罐子破摔,心想你愛怎麼辦就怎麼辦!」
引 亦省作「破罐破摔」。 陶斯亮 《一封終於發出的信》:「有時,在受到一而再、再而三的打擊後,我真想破罐破摔,自暴自棄,可是一想到您,我就又覺得不應該那樣做。」
1.破罐子破摔
釋 破罐子破摔,讀音pò guàn zi pò shuāi,罐子已經破了,又往破裏摔。比喻有了缺點、錯誤或受到挫折以後,任其自流,不加改正,或反而有意朝更壞的方向發展。
英語翻譯 smash a pot to pieces just because it’s cracked (He that hopes not for good fears not evil.)
俄語翻譯 сбрасывать себя со счетов